《围城》等名家名作入选“中俄互译出版项目”

文章来源: 中国知识产权资讯网
发布时间: 2018/8/28 16:55:00

  近日,“中俄互译出版项目”新书发布会在京举办,钱钟书的《围城》、杨绛的《干校六记》、莫言的《红高粱》、贾平凹的《秦腔》、刘震云的《一句顶一万句》、方方的《风景》、黄蓓佳的《我要做个好孩子》等名家名作入选“中俄互译出版项目”,并已在俄罗斯出版。


  发布会上,中俄各社分别简单介绍了新书翻译、出版、编辑加工情况,并举行向俄罗斯驻华大使馆和俄罗斯文化中心赠书仪式。据悉,“中俄互译出版项目”是中俄两国政府间的重要人文文化交流与合作项目,由中国国家新闻出版署和俄罗斯出版与大众传媒署批准,中国文字著作权协会和俄罗斯翻译学院负责组织实施,两国数十位翻译家担纲翻译,20多家权威出版机构参与。该项目第一批百部图书今年年底有望全部出齐,第二批新增百种书目遴选也将启动。


  此前,第四届“阅读俄罗斯”文学翻译奖组评委会公布了2016年至2018年度“阅读俄罗斯”文学翻译奖名单,译为12个语种的19部俄罗斯文学作品入围。其中,“中俄互译出版项目”之一,由中国文字著作权协会推荐、南京大学教授王加兴翻译的作品《普希金之家》入围,该作品已由北京大学出版社出版。另外,由中国文字著作权协会推荐的刘宪平、张建华两位中国翻译家凭借各自翻译的“中俄互译出版项目”框架下的多部俄罗斯文学作品获提名。(本报记者 窦新颖)

 

(编辑:晏如)

 

(中国知识产权资讯网独家稿件,未经授权不得转载。)

主办单位:中国知识产权报社 未经许可不得复制
ICP备案编号:京ICP备08103642号-2